Etterlyst: Elektroingeniør som vil oversette en fagtekst om AMS-målere!

Mange elektromøntører og flere elektroingeniører har tatt kontakt med meg de siste årene for å lufte sin oppgitthet over AMS-målerne og de problemene de skaper. Dessverre har jeg ikke ført liste over dem.

Er du en av dem? Nå har du sjansen til å hjelpe fram en viktig dokumentasjon, slik at neste generasjon målere – som jo er under utvikling og skal installeres i 2032 – ikke skaper de samme tekniske og helsemessige problemer som dagens:

En svært elektro-kyndig amerikaner har nemlig laget en meget interessant dokumentasjon om hva slags problemer AMS-målere m.m. skaper i strømnettet, og hva som kan bedres. Men den bør oversettes til godt norsk.

Vil du hjelpe til med å gjøre den jobben?

Den engelske teksten har en tittel som forteller hva den først og fremst handler om: Svakheter ved målerteknologien som fører til at strømnettet får en unødig helsekostnad gjennom «skitten strøm», et unødig ekstra strømforbruk, og en unødig belastning som gjør strømnettet mer sårbart og dyrere i drift. Tittelen på norsk er:

DET MODERNE STRØMNETTETS BYRDER
Hvordan harmoniske, ulik målepraksis, dårlig utstyrsytelse, slappe kalibreringsstandarder og belastningsubalanser i boliger driver fram en inflasjon i tilleggsforbruk av strøm
Samlet av Sean Polacik 16.7.2024, Instrumenterings- og elektrotekniker, 2004-2021 innen olje og gass, og farmasøytisk industri

Et slikt dokument kan bli nyttig for strømbransjen og kanskje avgjørende i framtidige rettsaker for dem som i dag rammes på sin helse av dagens målere og i morgen vil bli det om ikke neste generasjon målere blir bedre. 

Men det trengs en oversettelse med rett terminologi, som holder faglig og samtidig er godt leselig, kanskje med noen fotnoter for folk som ikke er godt kjent med feltet. En automatisk oversettelse er altså ikke god nok.

Er du den rette til å gjøre denne jobben? Teksten er på 6150 ord. ingen betaling, men en skikkelig bokpakke som takk for innsatsen. Men først og fremst får du en interessant og nyttig oppgave, kontakt med noen å diskutere med hvis du står fast, og gleden av å gjøre noe som kan være til nytte for mange mennesker og faktisk for hele strømbransjen: Etter språkvask og dialog om uklarheter vil vil den norske oversettelsen bli lagt ut til fri nedlasting og få sitt eget liv.

Originalteksten på engelsk kan du og alle andre interesserte laste ned, men det er en fagtekst myntet på bransjefolk innen elektro og måleteknikk. Deler er forståelige også for oss andre. Teksten vedlikeholdes og utvides av forfatteren, så for å få siste versjon, bruker du denne lenken: https://drive.google.com/file/d/18EQxI2p5sF-1x0TcpHCUU-1rEBLC0elo/view?usp=drive_link

Ta kontakt med meg her om du vil bidra med oversettelseshjelp: https://einarflydal.com/hjelp/ Jeg har allerede gjort grovarbeidet med å hente ut teksten fra foilene og gjøre den klar for oversettelse, slik teksten var per 16. juli 2024.

 

Einar Flydal, den 26. juli 2024